3 Stars

[ساغالماز یارالار]زخمهای التیام ناپذیر

ارسال شده در تاریخ : 23 اردیبهشت 1394 | شماره ثبت : H94247

سن بیر اوزاق ساحیلده
صدف لرین قوینوندا
شیرین یوخودا
من دالغالار ایچینده چپ چؤوور
ایلمک آتیرام...!!!
قارا بالیق لارین کابوسلارین
ساحیلده یاتان نهنگ لرین اینتیحارینا
اولاااااار... بیر گون
دنیزلر اوتار منیم اظطرابیمی
سنین یورقونوقوو...
و.....سینمده
سندن قالان ساغالماز یارالاری
سئوه سئوه
بوتون گجه لر
ایلمک آتاجاغام
قانا باتمیش گوزلریمین بویاقی لا
قارا تئلرینه.
معصومه عبداله زاده ( تبسم)
[ترجمه به فارسی ]
تودر ساحلی دور
در آغوش صدفها
در خوابی شیرین
من در میان امواج،،،،،آشفته...!!
رج می زنم
کابوس ماهی های سیاه را
به خودکشی نهنگ های خوابیده در ساحل
می شود..... روزی!!!!
دریاها به کام می کشد اضطراب مرا
خستگی ترا
و.....در سینه ام
زخمهای التیام ناپذیر یادگار ترا
با دوست داشتنهایم
تمام شبها
رج خواهم زد...
با رنگ چشمان به خون نشسته ام
به موهای سیاهت.

شاعر از شما تقاضای نقد دارد

تعداد آرا : 1 | مجموع امتیاز : 5 از 5
ارسال ایمیل
کاربرانی که این شعر را خواندند
این شعر را 396 نفر 581 بار خواندند
طارق خراسانی (25 /02/ 1394)   | تبسم عبداله زاده (26 /02/ 1394)   | طیبه طه (تهرانیان) (26 /02/ 1394)   | نگار حسن زاده (26 /02/ 1394)   | دادا بیلوردی (26 /02/ 1394)   | علی اصغر اقتداری (27 /02/ 1394)   | رضا شیخ فلاح لنگرودی (29 /02/ 1394)   | امیرحسام زمانیان (03 /06/ 1399)   |

رای برای این شعر
تعداد آرا :4


نظر 7

  • طارق خراسانی   25 اردیبهشت 1394 21:30

    با سلام و درود بی حد

    ترجمه ی شعر سپید است
    نمی دانم اصل شعر هم سپید است یا خیر؟
    اما این نظر حقیر است که بزرگ سپید سرای آذری می باشید
    تصاویر خیال بکر و زیباست.

    تودر ساحلی دور
    در آغوش صدفها
    در خوابی شیرین
    من در میان امواج،،،،،آشفته...!!
    رج می زنم
    کابوس ماهی های سیاه را
    به خودکشی نهنگ های خوابیده در ساحل...
    این شاهکار تازه ترجمه ی شعر به زبان آذری ست !!
    به وجودتان افتخار می کنم
    منتظر دیگر اشعار فاخرتان هستم


    در پناه خداوند سبحان شاد زی




    rose rose rose rose
    applause applause applause applause
    applause applause applause applause
    rose rose rose rose

  • تبسم عبداله زاده   26 اردیبهشت 1394 00:52

    درود جناب خراسانی
    سپاسگزارم از لطفتان.
    به این سبک شعر در زبان تورکی[ سربست] گفته میشه که همان شعر نو وسپید در زبان فارسی ست

  • طیبه طه (تهرانیان)   26 اردیبهشت 1394 14:06

    درودتان باد
    تبسمتان همیشه شیربن باد
    عید مبعث بر شما فرخندهباد rose

  • نگار حسن زاده   26 اردیبهشت 1394 20:37

    سلام بانو

    بسیار زیبا بود

    موفق باشید

    rose

  • دادا بیلوردی   26 اردیبهشت 1394 21:38

    درود بر شما rose

  • علی اصغر اقتداری   27 اردیبهشت 1394 08:46

    سلام خانم عبدالله زاده
    بهتر نیست ترجمه ی شعر تان را هم ضمیمه کنید تا غیر ترک زبانان هم از اندیشه ی ناب شما لذت ببرند؟

  • تبسم عبداله زاده   28 اردیبهشت 1394 19:20

    سلام ودرود دوستان سپاس از لطفتان.
    جناب اقتداری تمام شعرهای تورکی م در سایت باترجمه به فارسی به اشتراک گذاشته شده.

تنها اعضا میتوانند نظر بدهند.

سریال خاتون قسمت6
سریال خاتون قسمت 6
تبلیغات فرهنگی
تو را به هیچ زبانی
بازدید ویژه
ورود به بخش اعضا

تولد اعضا