,I want to nest on a tree
it will be the nest which
,I can live and sing there
find my real soul mate to
.be with every where
I don 't have to be far from her
,to work hard for hours and hours
,for nothing then in the morning and night
.we are allright all the time
,We can fly and enjoy flying
,eat and enjoy eating
,look and enjoy looking
.gaze at each other and enjoy gazing
,We should just be careful with our enemies
.hunters and humans,then we can live long
M.Madhoush
ترجمه:
میخواهم بر روی درختی لانه بسازم،لانه ی آرامی برای زیستن
برای آواز خواندن،تا بتوانم نیمه ی گمشده ی حقیقی ام را بیابم
همه جا با او باشم.
دیگر مجبور نخواهم بود از او دور باشم،تا ساعتها برای هیچ چیز کار کنم،
همیشه اوقات خوشی را با هم سپری خواهیم نمود.
می توانیم پرواز کنیم و از پرواز لذت ببریم،
غذا بخوریم و از آن لذت ببریم،
می بینیم و از دیدن لذت می بریم،
به هم خیره می شویم و از آن هم لذت می بریم.........
فقط باید مراقب دشمنان، شکارچیان و انسانها باشیم،
دیگر برای همیشه باهم و کنار هم هستیم.
م. مدهوش
تعداد آرا : 7 | مجموع امتیاز : 4 از 5
نظر 23
امیر عاجلو 19 اردیبهشت 1399 05:00
سلام ودرود
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 05:27
درودتان جناب عاجلو
به مهر خواندید گرامی
عباس جوخواست 19 اردیبهشت 1399 05:16
در آغوش کدام دریا می وزی ؟
وبی قراری هایت
کجای هیاهو
بی اعتنا به پریشانی پنجره ها زمزمه می شود !
که زیباترین پرنده ها
نشسته روی شاخه های شکسته
به انتظار ...
عباس جوخواست
سلااااااااااااااام جناب مدهوش دوست نیک اندیشم
احساس نابتان ا عالی مرور کردم
روزگارت بر مدار آرامش
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 05:28
درود بر دوست ادیب و استاد گرانقدر
به لطف میخوانی و به مهر حمایت می کنی گرانسنگ
محمد رضا درویش زاده 19 اردیبهشت 1399 06:37
درود استاد فرهیخته بسیار زیبا و پرمعنی همیشه عاشق باشی رفیق
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 13:19
درود بر شما گرامی
به مهر خواندید
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 09:06
درود بر شاعر گرانقدر و دانا دوست خوبم
به مهر خواندید گرانقدر
ولی اله بایبوردی 19 اردیبهشت 1399 10:43
در جستجوی نیمه یِ گمشده...
سلام و درود
دستمریزاد
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 13:20
درود بر استاد گرانقدر
زیبا نگاه شماست
خسرو فیضی 19 اردیبهشت 1399 12:48
. درودها نثارتان باد
. استاد گرامی با آن قلب پاک و روح بزرگ تان هم عاشقانه میسرایید
. و عاشق می شوید !!!!
. هم بنده را و استاد طباطبایی و استاد معین حجت را به تهران
. ( و خب لاجرم به منزل تان ) دعوت کرده ای !!!!
. اما . این محفل شاعران که با تفالی از دیوان خواجه شیراز آغاز می شود
. با شیر کاکائو و شیرینی سازگار نیست !!!! . . خواجه می فرماید . .
.
. هاتفی از گوشه ی میخانه دوش
. گفت ببخشند گنه می بنوش !!!
.
. خودت بیست سال لیوان لیوان . . خوردی بی خیال فیضی !!!!
. بنده ( و ی س ک ی ) اسکاتلندی را از 50 تومان تا بحال که بالای صد رسیده است
. ترک نکرده ام . . و اساتید محترم هم با چایی !!! و کیک میانه ای ندارند
. در هر حال . . آن محفل شاعران قابل قبول خواجه شیراز را آماده کن !!!
. که ما هم آماده ایم . . . !!!!!!!!!
.
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 13:23
درود بر خسروی شاعران ایران
قطعا،امیدوارم میزبان خوبی برای بزرگانی چون استاد طباطبایی،استاد حجت،استاد فیضی باشم ،با کمال میل در
خدمتم،افتخاریست برای این حقیر
علی معصومی 19 اردیبهشت 1399 16:29
درود ارجمند
و
آفرین
☆☆☆☆
مسعود مدهوش 19 اردیبهشت 1399 16:56
درود استاد معصومی گرامی
به مهر می خوانید گرانقدر
سیدمحمد طباطبایی 20 اردیبهشت 1399 01:03
درود و ارادت جناب مدهوش ارجمندم
مسعود جان دستمریزاد ، عاشقانه هایت چقدر عاشقانه است
اگر اول متن فرسی را سروده باشی و سپس ترجمه به انگلیسی کرده باشید یک دستمریزاد جانانه طلبت و اگر
برعکس عمل کرده باشید که : so amazing و excellent در هر دو صورت چه علی خواجه و چه خواجه علی ستودنی است
مسعود مدهوش 20 اردیبهشت 1399 02:35
درود استاد ارجمندم
همانگونه که میدانید و مطمئنم که واقفید،هر گز نمی توان سروده ای را ابتدا به زمان مادری گفت و یا برعکس
این شاگرد حقیر شما وقتی انگلیسی میگوید کانال مغزش انگلیسی می شود و ترجمه به فارسی میکند،در غیر این صورت
درست در نمی اید و free verse حد ادبی خود خارج می گردد.مثل همان اوزان و هجای فارسی می ماند.
این شاگرد حقیر در سایت اشعار بین المللی بنامhunter poemعضو هستم و انجا اساتیدی حضور دارند که همانند شما
گرانسنگ به blank verse و free verse اشراف دارند و ذره ای خارج شوی یا مضمون زبان مادری بدهد
و از فهم مخاطب که انگلیسی هستند و فارسی نمی دانند خارج باشد ،به همان ذات اقدس وحشی گری بطور خصوصی البته،چنان
مورد فضیلت قرار میدهند که تا دوروز نتوانی سایت را نگاه کنی،همیشه که دروغ است اما در نود درصد کیش و مات میشوند.
سپاس از حمایت استادانه و نگاه بزرگ منشانه ی شما گرامی.
سیدمحمد طباطبایی 22 اردیبهشت 1399 12:34
سپاست مهربان رفیق که به زیبایی تنویر نمودید
مسعود مدهوش 20 اردیبهشت 1399 02:54
تقدیم به استاد طباطبائی عزیز
,Dear my master
,you are unique man who I respect you alot,wish you live long
.Such as big ben ,that is most kind of you
....I appriciate you for all supportive quotations, positive vision,and so on
,You are my master of heart and master of art
.both sir ,wish you best in your life for good
سیدمحمد طباطبایی 22 اردیبهشت 1399 12:33
درود هایم نثارت باد دوست نازنین و مهربانم جناب مدهوش عزیزم
مسعود گرامی و ارجمند و نازنینم ، نخست آنکه عذر و پوزشم بابت تاخیر در ارسال پاسخ مهربانیت را بپذیر که مشغله روزگار و پیرانه سری و سوی کم چشم سببی است به حضور کم رنگ و مقطعی در ساید و شرمندگی در ارسال به موقع پاسخ مهر و محبت دوستان
دوم پاسختان را به پارسی نگاشتم چون حقیر شاگردم به آستانتان و علی الخصوص در نگارش به انگلیسی و dictations بسختی می لنگم و در سطح همان چند واحدی که در دوران تحصیلات دانشگاهی گزراندم اشراف دارم ، و ما بقی در سفر و گذر بیشتر مکالمه در سطح گلیم از آب بیرون کشیدن بوده است ،
سوم دوست عزیز دلم بیشتر دوست می داشتم که حقیر را به ساعت عمارت شمس العماره تشبیه می کردید تا بیگ بن
چهارم و سر آخر آنکه جز مهر تو نیست که حقیر را به لطفت استاد قلب و هنر ملقب کردی والله که کمترین جز آنکه افتخار دوستیت را یدک بکشم چیزی در چنته ندارم ، دیدگاه مثبت و ارتقا قلم پارسیتان نبوده بجز همت عالی و ذوق و طبع روانتان
من هم متقابلا برای شما و خاندان جلیلتان سلامت و سعادت و شادمانی آرزو دارم
باقی بقایت دوست گرانمایه
به امید دیدار
سیدمحمد طباطبایی 22 اردیبهشت 1399 12:39
پوزشم بپذیر که سهوالقلم و اغلاط تایپی دارم، پیر چشمی است و کیبورد کوچک گوشی و عدم انجام ویراستاری در اصلاح نظریات ارسال شده
عباس ذوالفقاری 20 اردیبهشت 1399 14:12
Hi sir......you are a good poet and everyboy who wants to success, must follow you
مسعود مدهوش 20 اردیبهشت 1399 14:35
,Hi.. dear master
,what a fine you are, that is most kind of you major
,keep well
.I appreciate you by supportive quotation on my page
Thank you a bunch
معین حجت 20 اردیبهشت 1399 19:56
مرحبا دوست عزیزم مسعود آقای با مرام و با معرفت ...
چه ترجمه ی روان و دلنشینی ...
درود به همه ی شمایی که با انگلیسی جواب یکدیگر را میدهید ، فقط خدا کنه حرف بدی داخلش نباشه من که
انگلیسی بلد نیستم
مسعود مدهوش 20 اردیبهشت 1399 20:17
درود بر استاد گرانمهرم
به مهر و لطف می خوانید گرامی استاد همان عرض و ادب و احترام خودمان است