قصیده ای آذری برای اساتید آذری زبانم:
زمانه
زمانه بو چوله چکدی به هر بهانه منی
عجب بلایه دچار ایلدی زمانه منی
چمن چیچک گل و سبزه نشانه سی یوخدی
نشانه ایتدی داشا توپراقا تیکانه منی
قوجالموشام دا منیم عمریمین صفاسی گدیب
بهار عمری آلوپ سالدولار خزانه منی
اوشاخلوقی سالوری ایندیده منیم یادوما
اوشاخ کیمی چکیری دائم امتحانه منی
گیجه گونوز بو بیاباندا قوش کیمی اوچورام
ایدوب بو دامه گرفتار ، آب و دانه منی
بو آشیانِمَده قورخورام که اوت ورالار
عجب هراسه سالوبدی بو آشیانه منی
پوزولدی یوکلریمیز چون دیدی سامان یوکودی
که ایستیری آپارا کوه زعفرانه منی
قنارینی مارالی دوتدی تار و مار ایلدی
دچار ایدیب ایلانا بایقوشا سیچانه بیزی
بازارده گاه دولانوردوم خیال راحتیلن
بازاردان آیری سالوب چکدیلر دکانه منی
باشوندا فکر واری سیندیرا سوموکلریمی
هزار مکریله میندیردی نردبانه منی
دا ایندی جامعه ده معرفت نشانه سی یوخ
روا بیلیر اوزونی یاخشیا ، یامانه منی
یِیَر داغی داشی دویماز بیر اشتهاسینه باخ
بو اژدها گتیروب عاقبتده جانه منی
سلام علیک واریدی،باغدا چون اریک واریدی
اریک قوتاردی ساتوپ ایندی بیش قرانه منی
قیزیل امیدینه وعده ویریلدی آلاندوم
ولی عملده یتیردی دلیک قازانه منی
اگر که معرفت اهلی بو سوزلری اوخوسا
ایدلًه مسخره دائم هر زمان "یگانه" منی
ترجمه دو بیت اول:
زمانه به هر بهانه ای بود ،مرا به این بیابان کشاند
و به بلای عجیبی گرفتارم کرد.
در این بیابان نشانی از چمن و گل بنفشه و سبزی نیست
مرا مورد هدف سنگ و خاک و خار نمود
...
تعداد آرا : 2 | مجموع امتیاز : 4 از 5
نظر 5
امیر عاجلو 28 آبان 1400 23:28
درود بزرگوار ا
امیر وحدتی 30 آبان 1400 22:00
سپاس از لطفتان.
خسرو فیضی 29 آبان 1400 12:01
. با درودم نیک
. خوشا به روزگاران دلاور مردان شجاع و میهن پرستان آذری زبان
. که شهریار شاعران . استاد بزرگ شهریار برایشان سرود
. و اینک استاد گرانمایه ای برایشان میسرایید
. استاد عزیز چه خوب شد بیتی را ترجمه کردی
. قطار زندگی تان روی ریل خوشبختی و سعادت و سلامت باد
امیر وحدتی 30 آبان 1400 22:08
درود و سپاس بیکران بر خسرو خوبان.
و اینک ترجمه بیتی دیگر(بیت ماقبل آخر)
فریب داد مرا وعده طلایم داد
ولی کشید مرا سوی دیگ سوراخی
سیدیحیی حسینی 21 آبان 1401 16:00
درودها
چقدرزیبا وقابل تامل
احسنت پی درپی احسنت
دستمریزاد
????????????????????
????????????????????????????