اولوب منه دار (قفسیم)
آغیر گلیر دای (نفسیم)
غم نن دولان بولاق منه
اولوب یئکه (چای) گئدیرم
گوزلریمی تیکدیم (یولا )
بلکه گَلن یاریم (اولا )
ایللَر کئشدی گلمدی یار
عُمروم اولدی (زای) گئدیرم
بو اینتظار (یوردی) منی
زالیغ کیمین (سوردی) منی
عشقین داها دفترینی
باغلامیشام (دای) گئدیرم
دردلریمی گئتدیم (دیله)
گوز یاشیمی سیله (سیله)
اورک سوزین شعر ائلئیب
وئردیم سیزه (پای) گئدیرم
ترجمه فارسی :
شده است برای من تنگ قفسم
نفسم خیلی سخت در می آید
چشمه ای که پر از غم بود واسه ی من الان
شده یک رود بزرگ دیگر می روم ????
چشم هایم را دوخته ام به راه
با خود می گویم شاید آن که می آید یارم باشد
سال ها گذشت نیامد آن یار
عمرم گذشت و شد هدر دیگر می روم ????
این انتظار بد جور خسته کرد مرا
مثل زالو مرا مکید و تمامم کرد
دفتر عشق را برای همیشه
می بندم و دیگر می روم ????
درد هایم را آورده ام به زبان
در صورتی که اشک در چشم هایم پر می شد
تمام درد هایی که کشیده ام را تبدیل کرده ام به شعر
هدیه دادم به شما دیگر می روم ????
لاتین :
Olub Mənə Dar Qəfəsim
Ağir Gəlir Day Nəfəsim
Ğəmnən Dolan Bulaq Mənə
Olub Yekə Çay Gedirəm
Gözlərimi Tikdim Yola
Bəlkə Gələn Yarim Ola
İl'lər Keşdi Gəlmədi Yar
Ömrüm Oldu Zay Gedirəm
Bu İntizar Yordu Məni
zaliğ Kimin Sordu Məni
Eşqin Daha Dəftərini
Bağlamişam Day Gedirəm
Dərtlərimi Gətdim Dilə
Göz Yaşimi Silə Silə
Ürək Sözün Şeir Eleyib
Verdim Sizə Pay Gedirəm
تعداد آرا : 2 | مجموع امتیاز : 4 از 5
نظر 6
امیر عاجلو 02 بهمن 1399 08:31
سلام ودرود
رضا کاظمی اردبیلی 02 بهمن 1399 16:35
سلام و درود
خیلی ممنون از لطفتون عزیز دل
رضا زمانیان قوژدی 03 بهمن 1399 10:35
درود بر شما
رضا کاظمی اردبیلی 05 بهمن 1399 02:14
تشکر درود به شما
محمد رضا درویش زاده 04 بهمن 1399 08:24
درود
رضا کاظمی اردبیلی 05 بهمن 1399 02:15
تشکر درود به شما