3 Stars

گل جوانی

ارسال شده در تاریخ : 11 اسفند 1401 | شماره ثبت : H9424017




شد نیازم دیدن هر روزهء رخسار تو
هر کَرَت* چینم گلی از دامن گلزار تو

چینه** سازم گرد گلزارت ز عشق و جان خویش
تا بجز من نگذرد کس از سر دیوار تو

جان کنم حائل میان درد و نازک پیکرت
تا شود ناکام درد از دادن آزار تو

هوشم از سر می پراند شوق پرپر کردنت
در میان بستری در لحظهء دیدار تو

میرود در دم جوانی ام به همراه بهار
تا برافتد پیش چشمم پردهء اسرار تو

داده ایی عمری که اوجش رشک انس و جنی است
مقتدر، زیبا ، لطیف بر تارک شخسار تو

لیک برق آسا ؛ جوانی خاک پیری میشود
تا شود آگه جهان از راضی و رفتار تو

خلق باشد واقف اینک بر من و حال دلم
تا نیوفتد از هوا کس در ره دشوار تو.

سیدرضاموسوی راضی
غزل در بحر رمل مثمن محذوف
*کَرَت = دفعه؛ بار
** چینه = دیوار

شاعر از شما تقاضای نقد دارد

تعداد آرا : 2 | مجموع امتیاز : 4 از 5
ارسال ایمیل
کاربرانی که این شعر را خواندند
این شعر را 89 نفر 161 بار خواندند
امیر عاجلو (14 /12/ 1401)   | کتایون رها (14 /12/ 1401)   | کاظم قادری (14 /12/ 1401)   | اسماعیل سهامی (15 /12/ 1401)   | سیدرضا موسوی راضی (15 /12/ 1401)   |

رای برای این شعر
امیر عاجلو (14 /12/ 1401)  کتایون رها (14 /12/ 1401)  کاظم قادری (14 /12/ 1401)  
تعداد آرا :3


نظر 8

  • امیر عاجلو   14 اسفند 1401 09:02

    درود بزرگوار ا rose rose rose

    • سیدرضا موسوی راضی   15 اسفند 1401 03:30

      ????????????❤
      ????????????????????????????????
      درود و سپاس امیرخان عزیز، لطف دارید.

  • کتایون رها   14 اسفند 1401 11:29

    خلق باشد واقف اینک بر من و حال دلم . . . خلق باشد واقف اینک بَر من و احوال من !!
    تا نیوفتد از هوا کس در ره دشوار تو rose
    سلامی چو بوی خوش آشنایی rose
    کلک هنرمند و اندیشه ای ناب این چنین غزل نابی را رقم میزند rose
    آسمانت بی غبار . . قلب ات از هر غصه دور rose rose rose

    • سیدرضا موسوی راضی   15 اسفند 1401 03:38

      rose rose
      درود بر شما بانو جان.
      نظر لطف و عنایتتان را سپاس.
      وقوف خلق بر من و احوال من تکرار یک مورد است و آن هم حال من است که باز میگردد به آنچه در سر و عقل من میگذرد و حال دل سوای حال من است چرا که عقل و دل دو پدیده ی کاملا مجزا هستند و در مقوله ی عشق این دو همواره در ستیز و تقابل با یکدیگرند و به عمد حال من و حال دل آورده شده تا سوایی این دو تبیین شده باشد. از نگاه پرمهر و توجه شما صمیمانه سپاسگزارم.

  • کاظم قادری   14 اسفند 1401 16:28

    سلام و درود
    غزل زیبایی بود مرحبا applause applause
    من بیت هوشم ....نپسندیدم به نظر حقیر پر پر کزدن معشوق که به گل تشبیه شده نازیباست البته من مفهوم کلی بیت را میفهمم و از انتظار و عطش و شدت علاقه و لحظه ی دیدار و شوق وصل و...حکایت داره اما در مجموع به نظرم کمی پایین اوردن رابطه ی علی و معلولی عشق ناب است
    من همچنین واژه ی شخسار رو هم نپسندیدم و واژه ی کرت به نظرم واژه های امروزی تر برازنده ی شعر امروزیه
    به هر صورت اگر از واژه ی من استفاده کردم چون نظر شخصی اینجانبه و عمومیت نداره چه بسا دیگران با نظر بنده ممکنه مخالف باشند که قابل احترامه
    در کل غزلتون زیبا و توانایی شمارو میراسند که تبریک میگویم

    • سیدرضا موسوی راضی   15 اسفند 1401 03:48

      rose rose
      درود و سپاس بیکران جناب قادری عزیز.
      از بذل عنایتی که فرمودید صمیمانه سپاسگزارم.
      آنچه در خصوص نکته ی مورد توجه شما بایستی بعرض برسانم عینیت موضوع در حد شوق و آرزویی دور از دسترس است. شوق پرپر کردن یار در بستر نهایت یکی شدن و نزدیکی عاشق و معشوق را تداعی میکند که این غایت آرزوی عاشق است که این اجازه را پیدا کند که همواره در حد آرزویی غیرقابل دسترس باقی میماند.
      لطف نگاه پرمهرتون ستودنیست و از این بابت مجددا مراتب سپاس خودرا بعرض میرسانم.

    • سیدرضا موسوی راضی   15 اسفند 1401 04:05

      در خصوص واژه ی کرت بدون تشدید از لحاظ بروز بودن زبان شعر حق با شماست ، لیکن یکی از رسالتهای شعر و ادب حفظ فرهنگ است و در این خصوص ناچارم به ذکر یکی از شهرهای قسما بپردازم که ایجاد دگرگونی در واژگان بیگانه توسط ایشان بوده و هنگامی که ناچار به استفاده از واژه ایی میشده اند هرگز آنرا به شکل وارداتی آن بکار نمی برده اند. این واژه که در اصل عربیست و دارای تشدید است بصورت بدون تشدید در آمده و مورد استفاده قرار گرفته است و امروزه در بخشهایی از اصفهان که واژگان اصیل فارسی همچنان در گویش مردم جاریست این واژه ایی روزمره است ، همانند چینه به معنای دیوار.
      بنظرم بد نیست برخی از واژگان در گویش و نگارش حفظ شوند و نگذاریم از خاطر بروند.
      باز هم از نگاه نقاد و مهربانیتان سپاس دارم.

  • کاظم قادری   16 اسفند 1401 12:11

    سلام و درود
    سپاسمند از توضیح مبسوطتون applause applause applause applause
    ماهم در زبان کردی کرمانشاهی از کرت به معنی دفعه و بار استفاده میکنیم

تنها اعضا میتوانند نظر بدهند.

سریال خاتون قسمت6
سریال خاتون قسمت 6
تبلیغات فرهنگی
تو را به هیچ زبانی
بازدید ویژه
ورود به بخش اعضا

تولد اعضا