بسیار عالی جناب مدهوش ، من که انگلیسیم خوب نیست ولی از معنایش بسیار لذت بردم چه خوبست که باز هم از اشعار انگلیسی خود البته با ترجمه در سایت به اشترک بگذارید تا بهرهمند شویم ،حضور شخص فرهیخته ای مثل شما و استفاده از تجربیات متفاوتتان برای امثال من غنیمت است
بله اشعار به انگلیسی بسیار دارم،سبک اشعارشان در قالبهای نیمایی ما و سپید است،حسرت غزل دارند،باور بفرمایید اگر میشد غزل و مثنوی ما به همان شکل برایشان مفهوم داشت که در فارسی برای ما دارد و لذت بخش است ، کاملا مدهوش میشدند
به جناب عاجلو پیشنهاد کردم و ایشان استقبال نمودند که با معنای فارسی گذاشته شود ،حتما استاد ،به روی چشم
. با بهترین درودهایم . بسی رنج بردم در این سال سی . عجم زنده کردم بدین پارسی . البته هنر استاد را می ستایم . و یک متن ادبی را با ترجمه اش . می نویسم . ولی در سایت دوستان زبان مادریشان را دوست می دارند . نکند سوتفاهی که . . فخر فروشی قلمداد شود . پارسی را پاس بداریم . این دفعه هیچی . . دفعه بعد خط خطیش می کنم .
بنده عاشق زبان مادری خویشم,شما میدانید که چقدر اشعار ایران زمین را دوست دارم و تلاش میکنم بیاموزم , استاد انها چیزی به اسم غزل,رباعی,مثنوی نداردند و به مغزشان هم خطور نمی کند که چونین اشعاری داشته باشند انقدر غنی و زیبا,متاسفانه نمی توان انگونه که در فارسی وجود دارد با همان حس انتقال داد اما اشعاری دارند همانند شکسپیر که در قالب نیمایی و سپید است(black verse) که اساسا فرانسوی است و استاد شاملو از ان سبک سروده اند که امروزه بنام اشعار سپید یا شاملویی نام گرفته است. متاسفانه ما نیز از اشعار و ترانه ی انها نیز متقابل احساس نخواهیم کرد چون وقتی ترجمه میشود ان حس منتقل نمیگردد. اما انها برای برخی اشعار خودشان گریه میکنند در صورتی که ترجمه گردد برذای ما مضحک و خنده آور است.
صرفا با اجازه اساتید جهت اشنایی با تنوع اشعار و نوع سرایش اقدام به این کار نمودم تا با توجه به گستردگی علم و نزدیکی ملل در عصر ارتباطات ما نیز غافل نباشیم و به زبان آنها و برای خودشان شعر بگوییم تا در این هنر نیز سر آمد همه ملل باشیم.
قطعا هرگز بیگانگان همانند شاعران بزرگ ما و شاعران عزیز معاصرسرزمینم نمی توانند اشعار فارسی بگویند اما فرزندان موطنم به زبان انان می توانند اشعاری بگویند که مورد حیرت و تشویق زبان شناسان خودشان گردد,که بنده این افتخار رو داشتم.
استاد فیضی عزیزم قطعا با مطالبی که عزض کردم اگر حکیم فردوسی بزرگ در عصر حاضر حضور داشتند خرسند میگردیدند از اینکه عجم به زبان انان نیز شعر میگوید و موجب حیرت انان میشود. کاری که انان قادر نبوده و نخواهند بود.
بسی رنج بردم در این سال سی عجم زنده کردم بدین فارسی, بیگانگان در همه در حیرتند عجم شعر گوید انگلیسی.......
نظر 23
امیر عاجلو 31 فروردین 1399 21:45
درود بر شما بسیار عالی
مسعود مدهوش 31 فروردین 1399 22:58
سپاس جناب عاجلو از استقبال و پشتیبانی شما گرانقدر
معین حجت 31 فروردین 1399 22:00
بسیار عالی جناب مدهوش ، من که انگلیسیم خوب نیست ولی از معنایش بسیار لذت بردم چه خوبست که باز هم
از اشعار انگلیسی خود البته با ترجمه در سایت به اشترک بگذارید تا بهرهمند شویم ،حضور شخص فرهیخته ای
مثل شما و استفاده از تجربیات متفاوتتان برای امثال من غنیمت است
مسعود مدهوش 31 فروردین 1399 22:56
درود بر استاد گرامی ام
بله اشعار به انگلیسی بسیار دارم،سبک اشعارشان در قالبهای نیمایی ما و سپید است،حسرت غزل دارند،باور بفرمایید اگر میشد غزل و مثنوی ما به همان شکل
برایشان مفهوم داشت که در فارسی برای ما دارد و لذت بخش است ، کاملا مدهوش میشدند
به جناب عاجلو پیشنهاد کردم و ایشان استقبال نمودند که با معنای فارسی گذاشته شود ،حتما استاد ،به روی چشم
محمد علی رضا پور 31 فروردین 1399 23:26
درودتان
جناب مدهوش
احسنت
مسعود مدهوش 31 فروردین 1399 23:39
درود بر استاد ارجمندم
شما همیشه به بنده لطف دارید
محمد علی رضا پور 31 فروردین 1399 23:28
لطفا پویش صدور روح شعر فارسی به جهان(از این جانب) را نیز مطالعه بفرمایید:
سرایش عروضی به زبان انگلیسی
(فراخوان فرهیختگان)
محمد علی رضا پور 31 فروردین 1399 23:28
مسعود مدهوش 31 فروردین 1399 23:40
حتما ،چشم
ابوالحسن انصاری (الف. رها) 01 اردیبهشت 1399 01:04
درود بر شما جناب مدهوش
عالی
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 10:07
درود به استاد انصاری گرامی
به مهر خواندید
عباس جوخواست 01 اردیبهشت 1399 04:19
چشم تو جای هدایت به خدا کافر کرد
عباس جوخواست
عالی مرورتان کردم
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 10:08
درود بر دوست گرامی ام
به مهر خواندید
حسن مصطفایی دهنوی 01 اردیبهشت 1399 08:31
درود ها استاد
بسیار زیبا و دلنشین سروده اید
پاینده و سرفراز باشید
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 10:09
درود بر شما ارجمند
به مهر خواندید
خسرو فیضی 01 اردیبهشت 1399 11:14
. با بهترین درودهایم
. بسی رنج بردم در این سال سی
. عجم زنده کردم بدین پارسی
. البته هنر استاد را می ستایم . و یک متن ادبی را با ترجمه اش
. می نویسم . ولی در سایت دوستان زبان مادریشان را دوست می دارند
. نکند سوتفاهی که . . فخر فروشی قلمداد شود . پارسی را پاس بداریم
. این دفعه هیچی . . دفعه بعد خط خطیش می کنم
.
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 12:02
درود بر استاد ارجمندم
بنده عاشق زبان مادری خویشم,شما میدانید که چقدر اشعار ایران زمین را دوست دارم و تلاش
میکنم بیاموزم , استاد انها چیزی به اسم غزل,رباعی,مثنوی نداردند و به مغزشان هم خطور نمی کند که
چونین اشعاری داشته باشند انقدر غنی و زیبا,متاسفانه نمی توان انگونه که در فارسی وجود دارد با همان حس انتقال داد
اما اشعاری دارند همانند شکسپیر که در قالب نیمایی و سپید است(black verse) که اساسا فرانسوی است و استاد شاملو
از ان سبک سروده اند که امروزه بنام اشعار سپید یا شاملویی نام گرفته است.
متاسفانه ما نیز از اشعار و ترانه ی انها نیز متقابل احساس نخواهیم کرد چون وقتی ترجمه میشود ان حس
منتقل نمیگردد. اما انها برای برخی اشعار خودشان گریه میکنند در صورتی که ترجمه گردد برذای ما مضحک و
خنده آور است.
صرفا با اجازه اساتید جهت اشنایی با تنوع اشعار و نوع سرایش اقدام به این کار نمودم تا با توجه به
گستردگی علم و نزدیکی ملل در عصر ارتباطات ما نیز غافل نباشیم و به زبان آنها و برای خودشان
شعر بگوییم تا در این هنر نیز سر آمد همه ملل باشیم.
قطعا هرگز بیگانگان همانند شاعران بزرگ ما و شاعران عزیز معاصرسرزمینم نمی توانند اشعار فارسی بگویند اما
فرزندان موطنم به زبان انان می توانند اشعاری بگویند که مورد حیرت و تشویق زبان شناسان
خودشان گردد,که بنده این افتخار رو داشتم.
استاد فیضی عزیزم قطعا با مطالبی که عزض کردم اگر حکیم فردوسی بزرگ در عصر حاضر
حضور داشتند خرسند میگردیدند از اینکه عجم به زبان انان نیز شعر میگوید و موجب حیرت انان میشود.
کاری که انان قادر نبوده و نخواهند بود.
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین فارسی,
بیگانگان در همه در حیرتند
عجم شعر گوید انگلیسی.......
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 12:08
بسی رنج بردم در این سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی
بیگانگان همه در حیرتند
عجم شعر می گوید انگلیسی
اصلاح نمودم استاد عزیز و با دانش و بزرگوارم
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 12:23
Blank verse
فاطمه گودرزی 01 اردیبهشت 1399 11:36
درود بر شما
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 12:10
درودتان ایران بانو
به مهر خواندید بزرگوار
حمید میرزانژاد 01 اردیبهشت 1399 16:15
احسنت
مسعود مدهوش 01 اردیبهشت 1399 16:52
درود بر شما
به مهر خواندید