(۱)
جهماڵی تۆ پڕ له ژانه،
رێشه دڵیان
-- ئهو پیاوهکانی وا تۆیان دیهی!
...
له ئێش ئیشق تۆ،
-- یان ئهمرن،،،
یان که شایهر!!!
∞ برگردان فارسی:
زیباییات دردناک است،
زخمی بر دل دارند
-- مردهایی که تو را دیدهاند!
...
از درد عشق تو،
-- یا میمیرند،،،
یا که شاعر!!!
________________
(۲)
له باشوور،
یا باکوور!
له رۆژههڵات،
یا رۆژاوا!
...
نازانم لهکوێ دەمرم!
چەند دەژیم؟!
چهنده ژانم؟!
...
بەڵام هەر دەڵێم،
ههر بزانه،
ههر کوردم وُ
ههر کورد دهبم.
???? برگردان:
در جنوب
یا شمال
در شرق
یا غرب
نمیدانم در کجا میمیرم
چقدر زندگی میکنم؟
چقدر درد خواهم داشت؟
اما همیشه میگویم
و بدانید
همیشه کوردم و
همیشه کورد میمانم.
#سعید_فلاحی (زانا کوردستانی)
تعداد آرا : 2 | مجموع امتیاز : 4 از 5
نظر 5
امیر عاجلو 22 اسفند 1399 07:37
لطیف و دلنشین
کاظم قادری 23 اسفند 1399 07:06
دست خوش بو برای عزیز وتوانا له سایه حق دانیشی جو جار جاران
جواد مرادی 23 اسفند 1399 23:52
درود بر شما شاعر عزیز
محمد مولوی 24 اسفند 1399 14:37
محمد مولوی 24 اسفند 1399 14:37